30/10/2014

“A Mulher Que Venceu Don Juan” - DIE FRAU, DIE DON JUAN BESIEGTE, por Ana Diogo

A Mulher Que Venceu Don Juan
DIE FRAU, DIE DON JUAN BESIEGTE

Im Andenken an meine Eltern

LA DONNA È MOBILE
Heimweh habe ich nur nach dem Meer. Nach dem Blick von der Foz1 auf das Meer. So sehr mir mein Verstand sagt, der Atlantik sei überall derselbe, empfinde ich den, den ich hier von meinem Fenster in Monte da Caparica2 aus sehe, als fremd. Die Foz war etwas anderes.
Die Foz war etwas anderes vom neuen Haus aus betrachtet, das im letzten Jahr meine Tage völlig mit Streifzügen durch Geschäfte ausgefüllt hat, auf der Suche nach genau dem richtigen Schmuckgegenstand für die passgenaue Nische. Egal, wie weit ich laufen und mich anstrengen würde, nie würde ich je durch meine Wahl Amaros Geschmack treffen. Wunderschön, aber ...  Er, und nur er allein wusste zu wählen. Oder jedenfalls glaubte er das. Nichts als das, was er durch die Präzisionsarbeit der Hände eines plastischen Chirurgen zustande brachte, galt als perfekt.
Seit je habe ich eine Vorliebe fürs Detail gehabt, vielleicht, um dem Wesentlichen zu entkommen, dem, was mich eigentlich beunruhigt. Ich habe schon immer Ablenkung gebraucht, jeder schafft sich auf seine Weise Erleichterung. In Moment denke ich an meine Balkonpflanzen, trocken, aus Mangel an meinen Gesprächen mit ihnen verdorrt. Ich vermisse den Balkon. Nicht unbedingt das große Haus, in dem ich mich verlor, steril und weiß, zum Sterben schön, wie Becas sagte, schön, darin zu sterben sagte ich, eines langsamen Todes, ohne Hoffnung auf Lebensveränderung. Sie konnte mich nicht verstehen. Ich konnte mich nicht verständlich ma­chen.

1Foz - Flussmündung des Douro in Porto
2Monte da Caparica – Klein­stadt in der Nähe von Lissabon

Synopse:
Im Roman Die Frau, die Don Juan besiegte dreht sich die Handlung um drei Personen, jede auf ihre Art ein Don Juan. Der plastische Chirurg Amaro Fróis versucht, sich an Frauen für seine dunkle Vergangenheit zu rächen; Manaças, ein Schürzenjäger (serial lover), verdrängt eine verbotene Leidenschaft; Joana sammelt die Liebhaber ihrer Freundinnen. Die drei werden besiegt: der erste von einer Frau, die er unterschätzt hat; der zweite durch das wahre Lustobjekt seiner Verdrängung; die dritte von einer Ge­fan­ge­nen, deren Gefährten sie einst verführte.
Die Hauptfigur Sara Dornelas entgeht dem Tod, findet Liebe, und erfüllt sich durch ein Studium einen lang gehegten Traum. Zwei ausgelesene Persönlichkeiten, die Psychologin Lucia und Polizeikommissar Paulo, spielen eine entscheidende Rolle beim Aufdecken eines weitläufigen Netzwerkes und bei der Bestrafung der Verbrecher, die durch eine ihnen nicht bekannte Blutsverwandtschaft verbunden sind.
Von lebendigen Dialogen getragen, manche dramatisch, manche humorvoll, findet die Handlung an diversen Orten statt. Das Auftreten von wirklichen Personen in Interaktion mit fiktionalen Charakteren verstärkt den Eindruck von Wirklichkeit. Schließlich ist da noch Manuela, eine junge Doktorandin und Doña Juanas Kusine, die in Kopenhagen eine Doktorarbeit über Kierkegaards Tagebuch des Verführers schreibt und erfolgreich verteidigt. Durch diese werden auf theoretischer Ebene die Verflechtungen von Liebesbedürfnissen in der Handlung verdoppelt und bis zur letzten Seite des Romans eine Atmosphäre voller Spannung geschaffen.


2 comentários:

  1. A tradução está muito boa, Ana. Parabéns!

    ResponderEliminar
  2. Diese übersetzung ist wünder und perfekt zum teilen mit menschen von da.Nun teilte ich mit einem Freund, der Interesse an der Lektüre des Romans war. Sehr gut und Dank.

    ResponderEliminar